中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司的筆譯服務(wù)涉及國(guó)際工程、裝備制造、法律財(cái)經(jīng)、新聞傳媒等多個(gè)行業(yè) 并針對(duì)不同的行業(yè)領(lǐng)域、不同客戶的業(yè)務(wù)類型,配備專屬的服務(wù)團(tuán)隊(duì)及差異化的SLA服務(wù)規(guī)范。
國(guó)際的交流越來(lái)越多,韓流一直在中國(guó)盛行,從美食到電視明星,都非常受大家的歡迎,其中韓語(yǔ)翻譯起到了重要的作用,今天北京翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯有什么注意事項(xiàng)?
陪同翻譯對(duì)于隨機(jī)應(yīng)變能力和語(yǔ)言基礎(chǔ)的要求較高,在會(huì)議、展會(huì)、談判等工作中使用較多,今天北京翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)陪同翻譯有哪些需要注意的?
大家都知道西班牙語(yǔ)是世界第三大語(yǔ)言,使用的范圍也非常廣,越來(lái)越多的人開始學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),今天醫(yī)學(xué)翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)西班牙翻譯有哪些標(biāo)準(zhǔn)?
說(shuō)明書翻譯是非常重要的,在翻譯時(shí)要有邏輯性,還要嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范。下面醫(yī)學(xué)翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)說(shuō)明書翻譯的原則是什么?
法律翻譯重要的就是公正性、準(zhǔn)確性、合適性,今天圖書翻譯公司給大家詳細(xì)的說(shuō)說(shuō)法律翻譯的特定原則。
合同翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是對(duì)合同譯文的要求,想要做好合同翻譯,需要具備多方面的素養(yǎng),下面北京翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)合同翻譯員有哪些必備條件?
能源行業(yè)是一個(gè)高度專業(yè)化的行業(yè),這個(gè)行業(yè)的翻譯需要涉獵很多領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。下面圖書翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)能源翻譯需要具備什么?
醫(yī)學(xué)翻譯對(duì)于譯文的準(zhǔn)確性要求非常高,很多翻譯員想要做到,卻又很難做到,下面圖書翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)怎樣保證醫(yī)學(xué)翻譯文件的準(zhǔn)確性?
財(cái)務(wù)翻譯主要是直譯,需要遵循準(zhǔn)確性、單一性、簡(jiǎn)單性、穩(wěn)定性、衍生性。下面圖書翻譯員給大家詳細(xì)的說(shuō)說(shuō)財(cái)務(wù)翻譯的原則。
IT翻譯包括了對(duì)信息通信技術(shù)、信息傳感技術(shù)以及計(jì)算機(jī)技術(shù)的翻譯,下面圖書翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)IT翻譯有什么要求?
不是學(xué)好韓語(yǔ)就可以做好翻譯,翻譯時(shí)需要掌握韓國(guó)的說(shuō)話方式、習(xí)俗、民風(fēng)等等,今天圖書翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)韓語(yǔ)翻譯有什么技巧?
很多考生都認(rèn)為參加CATTI筆譯考試實(shí)務(wù)部分很難通過(guò),今天圖書翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)部分的備考方式有哪些?
項(xiàng)目經(jīng)理于老師電話:185-1134-7008 (同微信)項(xiàng)目經(jīng)理陳老師電話:185-1134-7008 (同微信)