咨詢報(bào)價(jià) → 譯文評(píng)估 → 匹配譯員 → 質(zhì)量監(jiān)控 → 專家譯審 → 校對(duì)排版 → 客戶驗(yàn)收
內(nèi)容管理系統(tǒng)
譯前
源文檔撰寫技術(shù)
翻譯工作流創(chuàng)建技術(shù)
翻譯資源提取技術(shù)
偽翻譯技術(shù)
預(yù)翻譯技術(shù)
術(shù)語提取技術(shù)
語料對(duì)齊技術(shù)
譯中
語言質(zhì)量檢查技術(shù)
翻譯記憶技術(shù)
輔助輸入技術(shù)
術(shù)語識(shí)別技術(shù)
翻譯搜索技術(shù)
譯后編輯技術(shù)
譯后
翻譯質(zhì)量保證技術(shù)
翻譯與本地化排版
翻譯與本地化編輯
翻譯與本地化測試
語言資產(chǎn)維護(hù)技術(shù)
翻譯管理系統(tǒng)
管理團(tuán)隊(duì)
質(zhì)量控制系統(tǒng)
中譯國際擁有標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范化的內(nèi)部管理系統(tǒng),將各個(gè)環(huán)節(jié)的工作科學(xué)緊密地結(jié)合起來。通過專業(yè)的服務(wù)流程和質(zhì)量把控為客戶打造專業(yè)、一流、全方位選擇的全球化定制方案。全面支持ISO9001、LISA QA Model 3.1、GB/T 19363.1-2003等國際/國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn),客戶在每一服務(wù)環(huán)節(jié)都享有充分質(zhì)量保障。
譯員管理系統(tǒng)
中譯國際嚴(yán)格錄用、考核譯員,始終保持一支高水平的翻譯隊(duì)伍。譯員庫是常年積累的寶貴資源,記錄了每個(gè)譯員的數(shù)據(jù)(學(xué)歷職業(yè)、行業(yè)背景、外語能力、專業(yè)程度、合作次數(shù)、勝任力、好評(píng)度等)擁有眾多的國家級(jí)譯審、海歸留學(xué)人才、各行業(yè)專家和多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的外語專業(yè)人員上萬名。
譯文評(píng)估系統(tǒng)
分析稿件性質(zhì)、用途要求、行業(yè)背景、專業(yè)術(shù)語、數(shù)量和交稿時(shí)間等,避免因質(zhì)量或交稿時(shí)間耽誤客戶和項(xiàng)目。
稿件分配系統(tǒng)
客戶給予項(xiàng)目信息后,系統(tǒng)進(jìn)行大數(shù)據(jù)分析,基于譯員庫,進(jìn)行有效篩選,匹配最合適的譯員進(jìn)行翻譯工作,例:某法律文件—系統(tǒng)篩選譯員數(shù)據(jù)(行業(yè)背景、外語能力、專業(yè)程度、合作次數(shù)、勝任力、好評(píng)度等)后瞬間分配稿件即時(shí)開啟翻譯工作。
時(shí)間管理系統(tǒng)
項(xiàng)目信息錄入后系統(tǒng)會(huì)及時(shí)啟動(dòng)項(xiàng)目,實(shí)時(shí)跟蹤記錄信息,進(jìn)行動(dòng)態(tài)監(jiān)測,在截止時(shí)間到來之前有效提醒譯員,做到零拖稿。
審核校對(duì)制度
每日抽查譯文質(zhì)量,嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量,翻譯人員交叉互審,專家進(jìn)行二次審核,確保譯稿忠于原文,專業(yè)詞匯純正地道。
排版潤色制度
統(tǒng)一術(shù)語,統(tǒng)稿校對(duì),查錯(cuò)補(bǔ)漏,完善排版。外籍翻譯資深編輯對(duì)譯稿的語法、詞匯進(jìn)行修正和潤色,確保譯稿純正、地道。
質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn)
1.準(zhǔn)確理解原文; 2.合乎漢語規(guī)范和行業(yè)特點(diǎn)的文字傳遞信息; 3.熟悉技術(shù)資料和文件專業(yè)術(shù)語,翻譯正確、忠實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范; 4.正確校譯文檔的中外文文本,譯文忠實(shí)于原文原意; 5.內(nèi)容要求要對(duì)外保密,不得泄漏給第三方。
信息共享平臺(tái)
無論項(xiàng)目進(jìn)行到哪個(gè)階段,所有參與人員都在統(tǒng)一的平臺(tái)上及時(shí)查詢或修改信息,保證信息同步共享。項(xiàng)目組定期匯報(bào)進(jìn)度進(jìn)行例會(huì)討論,以解決問題共享信息。
員工管理系統(tǒng)
項(xiàng)目經(jīng)理須具備多年項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn),對(duì)涉及項(xiàng)目的全部工作進(jìn)行有效的管理,全程計(jì)劃、組織、指揮、控制和評(píng)價(jià),高效高質(zhì)完成項(xiàng)目目標(biāo)。翻譯經(jīng)理對(duì)于翻譯流程具有深入的理解和認(rèn)識(shí),各行業(yè)翻譯知識(shí)完備,熟練把握整個(gè)翻譯活動(dòng)的全局,合理安排翻譯團(tuán)隊(duì)、排版團(tuán)隊(duì)和譯審團(tuán)隊(duì),整體協(xié)調(diào)控制整個(gè)翻譯活動(dòng)的開展,協(xié)調(diào)各個(gè)團(tuán)隊(duì)的溝通,真正實(shí)現(xiàn)翻譯專業(yè)化管控。
語料庫云平臺(tái)
擁有長期以來自行總結(jié)的20余萬條各行業(yè)、語種的專業(yè)術(shù)語庫,確保專業(yè)詞匯用法地道;還為大客戶提供專屬語料庫,保證符合其行業(yè)習(xí)慣用法。
CRM系統(tǒng)
全流程管理系統(tǒng)。涉及環(huán)節(jié)包括:客戶: 基本信息,訂單記錄, 收款記錄等;
譯員/供應(yīng)商
基本信息,定位及評(píng)級(jí), 訂單記錄,內(nèi)部評(píng)分記錄等;
PM和DTP對(duì)接系統(tǒng):
PM提交DTP項(xiàng)目的基本細(xì)節(jié)后,系統(tǒng)根據(jù)歷史累計(jì)信息,可以自動(dòng)計(jì)算出項(xiàng)目所需工期并建議對(duì)接的DTP人員,PM在線確定DTP項(xiàng)目開始,系統(tǒng)則會(huì)在項(xiàng)目完成后自動(dòng)發(fā)送“完成通知”。該系統(tǒng)極大地優(yōu)化了PM和DTP部門的溝通。
TMS系統(tǒng):
實(shí)現(xiàn)包括訂單管理、客戶管理、項(xiàng)目管理、任務(wù)管理、資源管理(包括譯、審、校、排版人員)、財(cái)務(wù)管理、檔案管理、系統(tǒng)配置管理等功能。它創(chuàng)新實(shí)現(xiàn)了客戶對(duì)翻譯流程的監(jiān)控管理,實(shí)現(xiàn)翻譯過程的優(yōu)化和自動(dòng)化,從而達(dá)到降低成本、提高效率的目的。TM解決了傳統(tǒng)項(xiàng)目進(jìn)度管理、任務(wù)管理、文件管理、項(xiàng)目信息管理、項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)等中存在的諸多問題。此外,TM還包含一套全方位的譯員評(píng)價(jià)和遴選體系,確保為客戶篩選出最符合需求的優(yōu)秀譯員。