中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

說明書翻譯的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:49:13 作者:管理員


  說明書翻譯是非常重要的,在翻譯時要有邏輯性,還要嚴謹、規范。下面醫學翻譯員給大家說說說明書翻譯的原則是什么?

  1、“忠實、準確”原則

  說明書是廠家與消費者溝通的橋梁和紐帶。企業若想在激烈的國際競爭中站穩腳步脫穎而出,將產品成功的打入國際市場,其說明書譯文必須準確、真實。如果譯文“失真”或錯誤百出,不僅會給消費者留下不好的印象,而且會直接影響到產品的形象以及銷售。更為嚴重的是,那些劣質的譯文還可能會影響到正常的生產秩序,甚至會危及消費者的生命與財產安全。要做到譯文“忠實”、“準確”,在進行說明書翻譯時,首先要在遣詞造句上加以注意。說明書的語言大都簡潔淺顯、明白曉暢,譯者在處理其中的語句時并無多大困難。不過,這并不意味著說明書翻譯簡單,上下文的銜接、詞句的選擇也是非常重要的。

  2、“可讀性”原則

  產品說明書有時肩負著比廣告更為重要的使命,說明書離消費者更近,其表述對消費者購買產品與否會有更為直接的影響。譯者在進行說明書翻譯前,必須首先要對說明書原文中所包含的信息進行分析,尤其是要剖析各類信息的可傳達度以及讀者可能的接受反應情況,然后再采取相應的翻譯方法與策略,以確保譯文的可讀性。

  說明書翻譯的譯文能否恰到好處的符合目標語顧客的審美要求,是產品能否博得消費者青睞、保證企業在激烈的國際競爭中站穩腳步的關鍵所在。因此,譯者在進行說明書翻譯時必須要處理好譯文的“準確性”與“可讀性”之間的關系。惟有如此,才能最大限度的避免譯文所產生的負面影響。

主站蜘蛛池模板: 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说| 亚洲av超清无码不卡在线网络| 日韩国产成人精品视频| 亚洲色精品88色婷婷七月丁香| 欧美做受又硬又粗又大视频| 久久久久久久性潮| 亚洲欧美成人一区二区三区| 亚洲国产精品va在线看黑人| 精品国产v无码大片在线看| 午夜视频久久久久一区| 久久99精品久久久久久野外| 久久99精品久久久久久水蜜桃 | 国产乱人伦app精品久久| 亚洲欧美日韩综合一区在线观看| 色窝窝无码一区二区三区| 无码高潮少妇毛多水多水免费| 国产在线精品成人一区二区三区| 久久综合九色综合欧美狠狠| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 久久综合国产乱子伦精品免费 | 揄拍成人国产精品视频| 亚 洲 视 频 高 清 无 码| 成年美女黄网站18禁免费| 品色堂免费论坛| 国产成人无码一区二区在线播放| 天天澡天天添天天摸97影院| 精品少妇人妻av一区二区| 亚洲av色男人的天堂| 十八禁无码免费网站| 国产精品99久久精品爆乳| 亚洲小说乱欧美另类| 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 亚洲国产欧洲综合997久久| 亚洲av无码成人精品区在线播放 | 巨胸喷奶水www视频网站 | 亚洲熟妇久久国内精品| 国产女人的高潮大叫毛片| av中文无码乱人伦在线观看| 亚洲av无码精品色午夜蛋壳| 柠檬福利第一导航在线| 色噜噜狠狠狠狠色综合久一|