科技文體崇尚嚴(yán)謹(jǐn)周密,概念準(zhǔn)確,邏輯性強(qiáng),行文簡(jiǎn)練,重點(diǎn)突出,句式嚴(yán)整,少有變化,常用前置性陳述,即在句中將主要信息盡量前置,通過(guò)主語(yǔ)傳遞主要信息。科技文章文體的特點(diǎn)是:清晰、準(zhǔn)確、精練、嚴(yán)密。那末,科技文章的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特色在翻譯過(guò)程中如何處理,這是進(jìn)行英漢科技翻譯時(shí)需要探討的問(wèn)題。術(shù)語(yǔ)一致性在技術(shù)翻譯中尤為重要,同時(shí)技術(shù)文件存在一定重復(fù)性的特點(diǎn),并且日后可能還需不時(shí)進(jìn)行文字更新,計(jì)算機(jī)輔助翻譯很好地滿(mǎn)足了這些需要,它具備功能強(qiáng)大的翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)管理數(shù)據(jù)庫(kù),可以確保術(shù)語(yǔ)的一致性和翻譯的高效率。
中譯國(guó)際翻譯有限公司經(jīng)過(guò)多年的快速發(fā)展,已成為高端科技翻譯領(lǐng)域領(lǐng)導(dǎo)者。十多年來(lái),我們?yōu)橹锌圃骸?zhàn)略研究院、各高校研究院、中核世界、等國(guó)內(nèi)外知名企事業(yè)單位和世界500強(qiáng)企業(yè)等提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)。深耕科技翻譯領(lǐng)域,細(xì)分專(zhuān)業(yè),建立完善行業(yè)數(shù)據(jù)庫(kù),真正做到術(shù)語(yǔ)翻譯精確、整體篇章流暢、管理流程規(guī)范。為適應(yīng)市場(chǎng)需求,提供差異化和專(zhuān)業(yè)化的翻譯服務(wù),本公司依托得天獨(dú)厚的人才優(yōu)勢(shì),專(zhuān)門(mén)成立了博士專(zhuān)家翻譯小組,專(zhuān)為高端客戶(hù)服務(wù)。這個(gè)特色小組成員目前已有30多名博士,均來(lái)自于清華、中科院、北郵School of Nuclear Engineering Purdue University等國(guó)內(nèi)外名校,并且,專(zhuān)家隊(duì)伍還在持續(xù)擴(kuò)充中,力爭(zhēng)2016年達(dá)到100位。本公司專(zhuān)業(yè)科技領(lǐng)域翻譯涵蓋:核、物理、能源、通信、電子、計(jì)算機(jī)、化工材料、水資源、環(huán)境等方面。
●解決方案
專(zhuān)業(yè)文件是有專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)和行業(yè)知識(shí),要求譯員了解相關(guān)知識(shí)背景、語(yǔ)言習(xí)慣、術(shù)語(yǔ),具備深厚行業(yè)背景知識(shí)。同時(shí),行業(yè)發(fā)展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專(zhuān)利翻譯譯員具備前瞻性的理念。中譯國(guó)際擁有眾多的國(guó)家級(jí)譯審、海歸留學(xué)人才、各行業(yè)專(zhuān)家和多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人員上萬(wàn)名,在全球范圍內(nèi)擁有8716名簽約譯員,其中資深譯員500余名、高級(jí)譯員2800余人、外籍專(zhuān)家150余名、聯(lián)合國(guó)口譯顧問(wèn)8人,年均筆譯超過(guò)5000萬(wàn)字,口譯900人次。擁有一支高素質(zhì)譯員、譯審、項(xiàng)目管理人員組成的服務(wù)團(tuán)隊(duì),從事翻譯工作多年,具有資深經(jīng)驗(yàn),持有專(zhuān)八證書(shū)及國(guó)家一級(jí)二級(jí)三級(jí)翻譯證書(shū),勝任不同領(lǐng)域的翻譯工作,準(zhǔn)確把握和理解行業(yè)中的各種術(shù)語(yǔ),確保客戶(hù)稿件的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性。建立海內(nèi)外最豐富的翻譯人才智庫(kù)、集聚翻譯人才資源,完善專(zhuān)業(yè)、細(xì)致、統(tǒng)一的人才分類(lèi)及等級(jí)評(píng)價(jià)體系,優(yōu)化整合分散的翻譯人才隊(duì)伍,系統(tǒng)化、專(zhuān)業(yè)化、經(jīng)驗(yàn)豐富鑄就了一流的翻譯品質(zhì)、先進(jìn)的辦公設(shè)備與快捷的質(zhì)量管控系統(tǒng)確保客戶(hù)獲得最佳翻譯質(zhì)量與服務(wù)。針對(duì)行業(yè)特點(diǎn),中譯國(guó)際為客戶(hù)制定有針對(duì)性的、高性?xún)r(jià)比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用云庫(kù)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)和翻譯質(zhì)量管理系統(tǒng)提高效率和準(zhǔn)確性,按時(shí)完成客戶(hù)交付的翻譯任務(wù)。
●質(zhì)量控制
1、規(guī)范化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團(tuán)隊(duì),分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專(zhuān)業(yè)詞匯,確定譯文格式要求,保證各類(lèi)文件翻譯稿件均由專(zhuān)業(yè)人士擔(dān)任。
2、公司全面控制質(zhì)量和速度,監(jiān)控翻譯進(jìn)展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對(duì),層層把關(guān),確保專(zhuān)業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤。
3. 與客戶(hù)進(jìn)行有效溝通交流,聽(tīng)取反饋,按照客戶(hù)意見(jiàn)建議二次完善,負(fù)責(zé)到底。
4、匯集行業(yè)翻譯的精英和高手,對(duì)內(nèi)部及外聘專(zhuān)利翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)。強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,制定翻譯操作規(guī)范。
●翻譯流程
1、需求(Need)-→2、報(bào)價(jià)(Price)-3、翻譯(Translation)-4、校對(duì)(Profreading)-5、反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文件的語(yǔ)種、內(nèi)容、字?jǐn)?shù)、時(shí)間和特殊需求等細(xì)節(jié)信息,獲取文件
二.報(bào)價(jià)分析
整體評(píng)估、內(nèi)容審閱、統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)、計(jì)算價(jià)格,制定翻譯解決方案,約定譯員時(shí)間
三、簽訂合同
收取總費(fèi)用的70%作為預(yù)付款,在簽署合同之后正式啟動(dòng)翻譯流程
四、翻譯、校對(duì)、審核
組建翻譯團(tuán)隊(duì),采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質(zhì)量,確保專(zhuān)業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤確保譯文語(yǔ)言流暢、優(yōu)美
五、譯文交付、結(jié)清余款、質(zhì)量跟蹤
支付余款、按時(shí)交付譯文,配備專(zhuān)屬客服,聽(tīng)取反饋意見(jiàn)、提供長(zhǎng)期售后服務(wù),免費(fèi)修改
六、稿件保密
原文件、譯文、存儲(chǔ)數(shù)據(jù)保留7天后遵守保密協(xié)議進(jìn)行銷(xiāo)毀
|