推薦 +MORE
·化工翻譯 ·能源翻譯 ·游戲翻譯 ·航空翻譯 ·新聞翻譯 ·留學翻譯 ·專利翻譯 ·網站翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2018-05-31 19:17:38 作者:
文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為。文學作品是用語言創造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發、獲得感動和美的感受。翻譯自然不應是單純技術性的語言外形變易,而是要求譯者通過原作的語言外形,深切體會原作者的藝術創造的過程,進而在自己思想、情感、生活體驗中找到關于原作內容的最適合的印證。同時還必須運用適合于原作風格的文學語言,把原作的內容與形式正確無疑的再現出來。 文學翻譯的翻譯方法不外乎有兩種:歸化翻譯和異化翻譯。異化法要求譯者向作者靠攏,采取作者所使用的原語表達方式來傳達原文的內容;而歸化法則要求譯者向目的語讀者靠攏,采取目的語讀者所習慣的目的語表達方式來傳達原文的內容。 文學翻譯相較科技翻譯、口譯強調的是“文學性”,當然也可以理解為“藝術性”。除了要忠實于原文之外,還要把握原文的思想、內涵、情感和風格,使得譯文最大限度地保持原文基調,彰顯原文的風采。要做到這一點,委實不易,對于譯者的要求相當高。要成為優秀、負責的譯者,必須注重理論與實踐的雙重積累。首先要有正確的翻譯觀;其次要通曉基本的翻譯理論和翻譯原則,并與時俱進地吸收消化新的理論;最后要加強翻譯實踐訓練,在不斷積累中提高翻譯水平、綜合素質。就翻譯實踐而言,前人已做過許多豐富的經驗總結,涉及具體的翻譯技巧的有:增詞法、減詞法、具體譯法、抽象譯法、合詞譯法、轉性譯法(詞類轉譯法)、換形譯法、褒貶譯法(正反、反正表達法)、重復法等。 |
服務范圍
全國20多家分支機構,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質
政府機構認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質量保證
終身免費質保,
為您提供最放心的服務