中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規范、結構清晰,需要具備經濟學、法學等專業知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復閱,把握文本的總體精神、重要內涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結構、語法結構和專業知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發現的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經濟領域專業知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結構難點,要反復揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結構之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關的商貿與法律術語等專業術語、內容時候,既要根據文本內容進行準確翻譯,還要根據漢語和外語的語言習慣,進行細微調整,力求做到譯文嚴謹、規范、專業。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業術語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 免费三级网站| 欧美成人家庭影院| 精品久久久久中文字幕日本| 中国孕妇变态孕交xxxx| 欧美极品少妇性运交| 18禁超污无遮挡无码免费游戏| 我和饥渴的老熟妇| 亚洲国产精品lv| 好深好大好长好爽18禁| 无码精品人妻一区二区三区中| 18禁裸体动漫美女无遮挡网站| 亚洲av成人片无码网站| 亚洲色无码国产精品网站可下载 | 免费国精产品自偷自偷免费看 | 国产成人无码一区二区在线播放 | 精品人妻av一区二区三区| 午夜免费电影| 久久亚洲av无码精品色午夜麻豆 | 免费三级现频在线观看免费 | √8天堂资源地址中文在线| 亚洲精品熟女国产| 性xxxx欧美老妇胖老太269| 色狠狠久久av北条麻妃| 亚洲狠狠婷婷综合久久| 日韩高清在线中文字带字幕| 中文在线资源天堂www| 久久精品99国产精品日本| 极品少妇的粉嫩小泬看片| 欧美老熟妇乱人伦人妻| 人人人妻人人人妻人人人| 狠狠做深爱婷婷久久综合一区| 欧美激情a∨在线视频播放| 人妻有码中文字幕| 窝窝人体色www| 日韩在线一区二区三区免费视频| 国产精品天天看天天狠| 末发育娇小性色xxxx| 最近高清中文在线字幕观看| 国产午夜精品一区二区三区漫画| 久久久久无码国产精品不卡| 亚洲av永久纯肉无码精品动漫|