中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

韓語翻譯常用的方法有什么?

時間:2021-12-09 17:37:37 作者:管理員


  進行韓語翻譯時,不只是對資料進行基礎的翻譯,還需要結合韓國本地的文化,翻譯出符合韓語邏輯的文章,下面北京翻譯公司給大家說說韓語翻譯常用的方法有什么?

  In Korean translation, not only the basic translation of materials, but also the translation of articles in accordance with Korean logic in the light of Korean local culture. Now, what are the common methods of Korean translation from Beijing Translation Company?

  1、句子成分轉換翻譯法:由于表達習慣和語序等方面的原因,句子成分也發生了變化。比如,有時漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變為賓語等等。

  1. Sentence Component Conversion Translation: Due to the reasons of expression habits and word order, sentence components have also changed. For example, sometimes the subject of a Chinese sentence is changed into an object after being translated into Korean and so on.

  2、逆向轉換翻譯法:為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習慣的不同,而常常采取逆向轉換的翻譯技巧進行語言的轉換。比如原文本來是否定句,但是因為表達的需要,翻譯成為肯定句。

  2. Reverse translation: In order to meet the needs of expression and decoration, or because of the different expressive habits, reverse translation techniques are often adopted for language conversion. For example, the original text is a negative sentence, but because of the need for expression, it is translated into a positive sentence.

  3、還原轉換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時,只要還原轉換就可以了。

  3. Restoration-switching Translation: In Korean, many idioms and proverbs are freely translated from Chinese. When translating them into Chinese, only restitution-switching is necessary.

  4、假借轉換翻譯法:由于不同國家的不同政治、經濟、歷史文化以及風土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊詞匯,這種詞匯的轉換,既找不到相對應的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時,運用假借的技巧,也就是用相近的或相似的詞匯來替代特殊詞匯。

  4. Transforming by borrowing: Because of the different political, economic, historical and cultural reasons, as well as the local conditions and customs in different countries, there will be special vocabulary which belongs to itself. This kind of vocabulary transformation can neither find the corresponding object nor restore it. When free translation is not ideal enough, use borrowing techniques, i.e. replacing special words with similar or similar words.

  5、詞性轉換翻譯法:譯者根據譯文的表達習慣,常常把原文中的詞性轉變成另一種詞性表達,這種方法叫詞性轉換性。當然,這種詞性的轉換不能脫離原文的內容,而改變詞性的目的仍然是為了能更好地反映原文的內容。

  5. Part-of-speech translation: According to the Convention of the translation, the translator often changes the part of speech in the original text into another part of speech. This method is called part-of-speech translation. Of course, this transformation of part of speech can not be separated from the content of the original text, and the purpose of changing part of speech is still to better reflect the content of the original text.

  以上就是北京翻譯公司給大家分享韓語翻譯的常用方法,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章!

  Above is the common method of Korean translation shared by Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this website.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久精品麻豆日日躁夜夜躁 | 无码国产福利av私拍| 18精品久久久无码午夜福利 | 伊人久久大香线蕉av一区| 久久久久99精品国产片| 国内精品乱码卡一卡2卡三卡| 国产丰满老熟女重口对白| 亚洲va久久久噜噜噜久久天堂| 国产白丝喷水娇喘视频| 无遮挡又爽又刺激的视频| 美女把尿囗扒开让男人添 | 久久亚洲精品无码va大香大香 | 国产v综合v亚洲欧美久久| 中文字幕亚洲情99在线| av网站免费线看精品| 亚洲av无码之日韩精品| 无码人妻精品一区二区三区久久久| 婷婷开心深爱五月天播播| 国产av无码专区亚洲av琪琪| 国内精品久久久人妻中文字幕| 日韩精品一区二区三区中文| 在线观看日本亚洲一区| 一本大道av伊人久久综合| 国产精成人品| 国产对白国语对白| 又湿又紧又大又爽a视频国产| 欧美xxxxx在线观看| 另类老妇奶性生bbwbbw| 亚洲中文字幕无码中文字| 丰满的少妇愉情hd高清果冻传媒| 大学生疯狂高潮呻吟免费视频| 日本免费人成视频播放| 国产成人无码综合亚洲日韩| 中文字幕无码av波多野吉衣| 99国产精品久久99久久久| 99久久无色码中文字幕| 玩弄丰满少妇视频| 欧美男男作爱videos可播放| 国产精品jizz视频| 日本丶国产丶欧美色综合| 日韩加勒比一本无码精品|