中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

中韓翻譯的技巧有什么?

時間:2021-12-09 17:37:56 作者:管理員


  中韓翻譯常用的方法有直譯、意譯和音譯,掌握了一些技巧,翻譯就會變得很簡單,下面圖書翻譯公司給大家說說中韓翻譯的技巧有什么?

  The common methods of Chinese-Korean translation are literal translation, free translation and transliteration. If you master some skills, translation will become very simple. What are the skills of Chinese-Korean translation?

  1、韓語中有許多成語和俗語是可以找到與漢語相對應的對象,把它們翻譯成漢語時,只要對應轉換就可以了。

  1. There are many idioms and proverbs in Korean that can be translated into Chinese as long as they are translated into Chinese.

  2、將不符合漢語習慣的部分省略也是中譯韓翻譯活動中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉換法與增補轉換法是相輔相成的兩個方面。

  2. Ellipsis that do not conform to Chinese habits is also one of the indispensable methods and techniques in Chinese-Korean translation. The ellipsis transformation method and the supplementary transformation method are two complementary aspects.

  3、韓國語與漢語的語序不同,表達習慣不同。根據聽者或讀者的需求以及譯文的表達習慣,把原文語序進行必要的調整,即移位轉換技巧。

  3. Korean and Chinese have different word order and expression habits. According to the needs of the listener or reader and the expression habits of the translated text, the necessary adjustment of the word order of the original text, namely the shift and transformation technique, is made.

  4、由于中、韓兩國在政治、經濟、歷史文化以及風土人情上的不同,會有只屬于自己的特殊語匯,這種語匯的轉換,既找不到相對應的內容,又無法還原,這時中譯韓翻譯可以使用假借方法,也就是用與所需內容相近或者相似的語句。

  4. Because of the differences in politics, economy, history, culture and customs between China and Korea, there will be special vocabulary of their own. This kind of vocabulary transformation can neither find the corresponding content nor restore it. At this time, Chinese-Korean translation can use the borrowing method, that is, using sentences similar to or similar to the required content.

  5、為了表達和修飾的需要,或者是表達習慣的不同,可采取逆向轉換的方法進行中譯韓翻譯。比如原文是否定句,但是因為表達的需要中譯韓翻譯成為肯定句。

  5. In order to meet the needs of expression and modification, or the differences of expression habits, we can adopt the method of converse transformation to translate Chinese into Korean. For example, the original is a negative sentence, but because of the need for expression, Chinese-Korean translation becomes a positive sentence.

  6、為更好更明確的表達原文的意思,可以把句子的成分相互轉換。如有時候可以把漢語中的賓語中譯韓翻譯時改成韓語中的主語。

  6. In order to better and more clearly express the meaning of the original text, the components of sentences can be transformed into each other. For example, sometimes the object in Chinese can be changed into the subject in Korean when it is translated into Korean.

  7、采用增補轉換法補充一些單詞或短語來進行中譯韓翻譯,可更加準確地表達原文意思。

  7. The Chinese-Korean translation can express the original meaning more accurately by supplementing some words or phrases with the method of complementary transformation.

  8、韓語相對于漢語,其定語通常較長,中譯韓翻譯時可以把一個長句子分成兩個或兩個以上的短句子,或者把兩個或兩個以上的短句子組合成一個長句子,也就是我們通常說的分合轉換技巧。

  8. The attributive of Korean is usually longer than that of Chinese. In Chinese-Korean translation, a long sentence can be divided into two or more short sentences, or two or more short sentences can be combined into one long sentence, which is what we usually call the split-and-join conversion technique.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 欧美精品九九99久久在免费线| 日本精品一区二区三区在线视频| 国产成人无码国产亚洲| 男人j放进女人p全黄动态图 | 天天躁夜夜躁狠狠躁2021| 人妻少妇精品视频专区| 男女一边摸一边做爽爽的免费阅读| 国产女主播精品大秀系列| 男ji大巴进入女人的动态图| 国产精品久久久久久无码| 人人妻人人澡人人爽曰本| 亚洲精品国产精品乱码不卡√| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图 | 国产av无码专区亚洲avjulia| 亚洲s码欧洲m码吹潮| 亚洲色无码播放| 永久天堂网 av手机版| 啦啦啦免费视频播放| 小雪被老外黑人撑破了视频| 国产精一品亚洲二区在线播放| 久久午夜无码免费| 两个黑人大战嫩白金发美女| 色综合久久无码五十路人妻| 日韩加勒比一本无码精品| 大陆精大陆国产国语精品| 日本午夜精品理论片a级app发布 | 国产成人综合亚洲av第一页| 亚洲国产成人片在线观看| 清纯国语对白videoshdcom| 中文字幕久无码免费久久| 色天使久久综合网天天| 永久免费观看的毛片手机视频| 亚洲av高清在线观看一区二区三区| 摸进她的内裤里疯狂揉她动视频 | 免费av一区二区三区无码| 色播久久人人爽人人爽人人片av | 欧洲精品码一区二区三区| 亚洲成a人片在线观看久| 久别的草原在线影院观看中文| 亚洲av成人噜噜无码网站| 亚洲av日韩av无码av|