中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉換,也是兩種文化信息的轉換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術語更加專業(yè),今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關于色彩的心理文化表

  心理文化是一個很復雜的并且綜合性很強的文化表現(xiàn)。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險”,并且產(chǎn)生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經(jīng)和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產(chǎn)生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風俗習慣和表達方式

  對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,在進行廣告翻譯時,譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風俗等,譯出來的內(nèi)容就會有悖于西方文化。

  3、在進行廣告翻譯時要注意做適當?shù)奈幕D換

  如:有一種中藥的藥效是“強筋健骨、烏須黑發(fā)、駐顏養(yǎng)血”,就應譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現(xiàn)我國古老文化的風俗,而且不會讓讀者誤認為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

主站蜘蛛池模板: 久久综合给合久久狠狠狠97色| 亚洲欧美国产日韩天堂区| 亚洲av无码一区二区三区乱子伦| 亚洲av乱码一区二区三区林ゆな| 插b内射18免费视频| vr成人片在线播放网站| 伊人久久大香线蕉亚洲| 色老二导航| 国产精品刮毛| 色综合视频一区二区三区| 999国产精品999久久久久久| 亚洲av永久无码精品| 脱了老师内裤猛烈进入的软件| 亚洲s码欧洲m码吹潮| 一区二区三区高清视频一| 日产精品99久久久久久 | 亚洲日本乱码在线观看| 天美麻花果冻视频大全英文版| 无码一区二区三区在线观看| 亚洲毛片αv无线播放一区| 久久天天躁狠狠躁夜夜96流白浆| 浪荡女天天不停挨cao日常视频| 99在线精品一区二区三区| 久99久无码精品视频免费播放 | 国内精品人妻无码久久久影院| 欧美性群另类交| 八戒八戒午夜视频| 丰满的少妇被猛烈进入白浆 | 琪琪电影午夜理论片八戒八戒| 亚洲一区爱区精品无码| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 一本色道久久99一综合| 88国产精品视频一区二区三区| 成人午夜亚洲精品无码网站| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 少妇被躁爽到高潮无码久久| 欧美深性狂猛ⅹxxx深喉| 午夜dj在线观看免费视频| 末发育娇小性色xxxxx| 无码熟妇人妻av| 久9视频这里只有精品|