中譯國際翻譯(北京)有限公司的筆譯服務涉及國際工程、裝備制造、法律財經、新聞傳媒等多個行業 并針對不同的行業領域、不同客戶的業務類型,配備專屬的服務團隊及差異化的SLA服務規范。
不同的翻譯公司和不同的翻譯類型有不一樣的報價,翻譯過程中有很多因素影響著報價,那么影響口譯報價的因素是什么
翻譯水平是在練習中不斷提高的,譯員在翻譯中積累一些技巧,才可以使工作更加順手,翻譯公司小編帶大家了解筆譯基礎翻譯技巧有什么?
市場競爭非常激烈,保證翻譯質量是成功的關鍵,專業性非常強的醫學領域,翻譯公司是如何把握好質量的呢?下面一起來看看吧!
展會現場翻譯人員需要接觸到很多層次的人物,在工作期間需要與很多人交流,譯員一定在工作中嚴格要求自己,才能樹立自己良好的形象,下面翻譯公司給大家分享展會現場翻譯有怎樣的標準?
交替傳譯是翻譯公司常見的一種翻譯方式,主要用于會談、會議、新聞,相較于同聲翻譯,工作難度和強度都更大一些,那么譯員在交替傳譯工作時怎樣做好呢?
很多不了解的人認為翻譯就是熟練的掌握一門語言而已,想要做一名合格的翻譯人才需要具備一定的技能和素質,接下來翻譯公司小編給大家分享譯員需要具備哪些基本素質?
想要做好合同翻譯,譯員就必須認真學習合同范本和積累相關知識,進行大量的合同翻譯實踐,翻譯公司帶大家了解合同翻譯不可忽視的細節有什么?
翻譯是需要在工作過程中慢慢累計經驗的,譯員的翻譯水平會影響到翻譯公司的口碑,那么日語口譯水平怎樣提高呢?接下來帶大家了解一下
隨著技術的進步,越來越多的智能翻譯軟件出現在我們生活中,能夠方便我們的日常翻譯,但是一些專業性的還是需要人工翻譯,那么人工翻譯的優勢是什么?翻譯公司小編帶大家了解
譯員需要準確理解、通順表達,具有良好的各語言寫作能力,接下來翻譯公司小編給大家分享翻譯的基本要求有什么?
本地化翻譯主要是克服產品自身的文化障礙,吸引到本地用戶,本地化翻譯會涉及到其精準性,那么本地化翻譯的準確性怎樣保證?翻譯公司小編帶大家了解
日語翻譯人員一定要了解一定的日本語言常識和文化,靈活的把握詞語含義和用法并且在翻譯時運用一些技巧就能夠很好的進行日語翻譯,下面翻譯公司小編帶大家了解日語翻譯有著怎樣的技巧?
項目經理于老師電話:185-1134-7008 (同微信)項目經理陳老師電話:185-1134-7008 (同微信)