推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:45:57 作者:管理員
世界化的交流越來越多,離不開與翻譯公司的合作,醫學是一個涉及范圍較廣泛的行業,對譯員的要求非常高,下面給大家分享醫學翻譯譯員需要注意什么問題?
There are more and more international exchanges, which can not be separated from the cooperation with translation companies. Medicine is a wide range of industries, and the requirements for translators are very high. Now let me share with you what problems should medical translators pay attention to?
首先,醫學翻譯時將文章讀懂是前提。醫學翻譯譯員不但要有雄厚的學術背景,還要有嫻熟的語言綜合運用能力。醫學的論文很多時候都會出現新鮮的詞匯,很多專業人士有時候都會有幾個句子不明確的情況,何況是那種沒有專業背景的人翻譯論文呢? 所以在這門難度很高的翻譯領域,譯員的綜合能力是相當重要的。
First of all, the premise is to understand the article in medical translation. Medical translators should not only have a strong academic background, but also have a good command of comprehensive language use. There are many new words in medical papers. Many professionals sometimes have a few sentences that are not clear. What's more, people without professional background translate papers. So in this very difficult field of translation, the comprehensive ability of translators is very important.
其次,醫學翻譯譯員在透徹的理解原文后還需要將其意清晰的表達出來。譯者需要熟練掌握語言特點,在此基礎上進行翻譯。有時候為了清晰的表達一個句子,需要對多個句群做綜合分析,調整翻譯句子的順序,才能表達出符合漢語規范的句子。
Secondly, medical translators need to express their meanings clearly after a thorough understanding of the original text. The translator needs to master the characteristics of language and translate on this basis. Sometimes in order to express a sentence clearly, it is necessary to make a comprehensive analysis of multiple sentence groups and adjust the order of the translated sentences in order to express the sentences in line with Chinese norms.
最后,醫學翻譯譯員在遇到難點的時候要借助各種資料進行排查,要確定翻譯的準確性。翻譯過程中肯定遇到一些不能理解的句子,關鍵就是借助何種手段將這些難點進行準確地翻譯。網絡上雖然有很多的資料,但也不能全盤皆用,最好是查閱文獻,學術論文相對比網上的文章也會更加靠譜穩妥一些。
At last, medical translators should use all kinds of data to check the difficulties and make sure the accuracy of translation. In the process of translation, there must be some incomprehensible sentences. The key is to use what means to translate these difficulties accurately. Although there are a lot of materials on the Internet, they can't be used in an all-round way. It's better to consult the literature. Academic papers are more reliable and secure than those on the Internet.
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務范圍
全國20多家分支機構,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質
政府機構認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質量保證
終身免費質保,
為您提供最放心的服務