中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯的特點是什么?

時間:2021-12-09 17:45:46 作者:管理員


  法律翻譯涉及到多個領域的專業(yè)知識,譯員進行翻譯的時候不僅需要從法律的角度去考慮,也要從語言的角度去進行考慮,下面翻譯公司小編給大家分享法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation involves professional knowledge in many fields. When translating, translators need to consider not only from the perspective of law, but also from the perspective of language. What are the characteristics of legal translation shared by the following small editors of translation companies?

  首先,法律翻譯具有要準確性和正確性。這是非常重要的,法律是全民的行為規(guī)范,同時也是執(zhí)法人員的依據(jù)。所以在翻譯的過程中需要反復仔細的推敲,確保用詞的準確,不會存在歧義。

  First of all, legal translation should be accurate and correct. This is very important. The law is the code of conduct for the whole people and the basis for law enforcement personnel. Therefore, in the process of translation, we need to make careful and repeated deliberation to ensure the accuracy of the words used, and there will be no ambiguity.

  其次,法律代表著國家意志,是權力的象征,具有至高無上的權威性,所以它必須是莊嚴的。但它又存在一定的特殊性。比如法律英語和普通英語的重要區(qū)別之一就是法律英語中用到的很多普通詞匯往往具有專業(yè)特定含義。法律語言的特殊社會功能使法律語言成為表達特有法律概念的專門術語。在法律英語中卻不可或缺,多為一些表示語法關系的復合副詞。普通法的基礎是中世紀的羅馬法,而羅馬法是拉丁文寫成和實施的,故法律英語中留下許多拉丁詞不足為奇。法律語言的模糊性,它一般用于涉及法律事實的性質(zhì)、范圍、程度、數(shù)量等無法明確的情況。

  Secondly, the law represents the will of the state, is the symbol of power, has the supreme authority, so it must be solemn. But it has some particularity. For example, one of the important differences between legal English and common English is that many common words used in legal English often have professional specific meanings. The special social function of legal language makes it a special term to express special legal concepts. But it is indispensable in legal English. It is mostly compound adverbs which express grammatical relations. The basis of common law is Roman law in the middle ages, and Roman law is written and implemented in Latin, so it is not surprising that there are many Latin words left in legal English. The fuzziness of legal language is generally used in cases where the nature, scope, degree and quantity of legal facts are not clear.

  此外,法律翻譯具有一定的復雜性。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。最后是規(guī)范性。法律是一門很嚴謹?shù)姆g,需要有自己的規(guī)范。

  In addition, legal translation has certain complexity. The complex noun structure and the frequent use of passive sentences are the syntactic features of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high-frequency prepositional phrases make it more difficult to understand legal language. Finally, it is normative. Law is a very strict translation, which needs its own norms.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 午夜免费福利小电影| 又紧又大又爽精品一区二区| 忘忧草在线社区www中国中文 | 亚洲av无码专区电影在线观看| 无码熟熟妇丰满人妻啪啪| 强行无套内谢大学生初次| 日韩精品一区二区午夜成人版 | 国精产品自偷自偷综合下载| 欧美性狂猛xxxxx| 久久躁狠狠躁夜夜av| 欧美熟妇xxxxx欧美老妇不卡| 欧美性色欧美a在线图片| 亚洲av无码成人精品区一区| 97人妻人人揉人人躁人人| 国产精品福利在线观看无码卡一| 精品人妻无码一区二区色欲产成人| 色哟哟精品视频在线观看| 中文字幕无码乱码人妻系列蜜桃| 国产精品女同一区二区| 国内精品伊人久久久久av影院| 久久精品午夜福利| 免费人成网站在线观看欧美| 欧美激情综合色综合啪啪五月| 性一交一乱一伦| 亚洲妇女无套内射精| 欧美老妇大p毛茸茸| 亚洲va久久久噜噜噜久久男同| 欧美性性性性性色大片免费的 | 欧美成a人片在线观看久| 欧美日韩精品| 色妞ww精品视频7777| 精品人妻系列无码天堂| 中文字幕av无码一区二区三区电影 | 亚洲自偷自偷图片| 丰满的少妇愉情hd高清果冻传媒| 痉挛高潮喷水av无码免费| 性一交一乱一伦| 免费人成网站视频在线观看国内| 中文字幕av无码不卡| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 久久人人爽爽爽人久久久|