中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯要做到什么?

時間:2021-12-09 17:46:24 作者:管理員


  想大限度的提高法律翻譯的準確性,需要譯員有扎實的語言基礎能力和廣泛的法律知識,下面中譯翻譯公司給大家分享法律翻譯要做到什么?

  In order to improve the accuracy of legal translation to a large extent, translators need to have a solid foundation in language and a wide range of legal knowledge?

  1.法律翻譯要做到準確性

  1. Legal translation should be accurate

  法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。

  The requirement of accuracy in legal translation is higher than that in any other professional translation field. Without accuracy, the meaning of translation will be completely lost. Therefore, accuracy is the soul and the most basic requirement of legal translation.

  2.法律翻譯要做到公正性

  2. Fairness in legal translation

  公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。

  Fairness is the most basic principle that legal professionals should abide by. Legal translation is a part of the work of legal industry, so fairness should be the most basic principle of legal translation.

  3.法律翻譯要做到專業(yè)性

  3. Legal translation should be professional

  法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經(jīng)翻譯、醫(yī)學翻譯很類似,專業(yè)性相當強。

  Legal translators are generally engaged in the legal industry, even if they are not in the industry, they must have a considerable degree of understanding of the legal code, so that they can use it flexibly and do a proper translation. This is very similar to financial translation and medical translation, which is quite professional.

  4.法律翻譯要做到法律含義

  4. Legal meaning should be achieved in legal translation

  在法律翻譯過程中,譯員要特別注意英文法律文件中的一些介詞。雖然英語介詞的數(shù)量不多,但介詞是英語語言中最為活躍的詞匯,不同的用法能夠體現(xiàn)不同含義,譯員必須要把其中所隱含的意思給表達出來。

  In the process of legal translation, translators should pay special attention to some prepositions in English legal documents. Although there are not many prepositions in English, prepositions are the most active words in the English language. Different usages can reflect different meanings. Translators must express the implied meanings.

  5.法律文件翻譯標準

  5. Translation standards of legal documents

  法律文件的目的是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對法律文件的翻譯就也必須能達到這個目 的。這就要求譯者在翻譯法律文件時做到字字準確,句句意思平等。特別是對英文法律文件中的一些介詞,譯者更要把其中所隱含的意思給表達出來。譯者更應該明 白的是,法律翻譯的準確性標準,是指一種中英文法律語言真實含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對等。即使中英文法律語言之間的表面意思完全一樣,但如果真實意思不完全等同,則對于這樣的翻譯,譯者應當完全予以舍棄,而應尋求表達其中的真實含義。

  The purpose of legal documents is to ensure the transaction safety of both parties at that time, so the translation of legal documents must also achieve this purpose. This requires translators to translate legal documents accurately and equally. Especially for some prepositions in English legal documents, the translator should express the implied meaning. What the translator should understand is that the accuracy standard of legal translation refers to the equivalence between the true meaning of a Chinese and English legal language, rather than a superficial equivalence of meaning. Even though the surface meanings of Chinese and English legal languages are exactly the same, if the true meanings are not exactly the same, the translator should completely abandon such translation and seek to express the true meanings.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 韩国三级在线观看久| 国产做国产爱免费视频| 国产精品萌白酱永久在线观看| 欧洲s码亚洲m码精品一区| 日产精品99久久久久久| 亚洲精品无码国产| 人妻在厨房被色诱 中文字幕| 久久久久99精品成人片欧美| 亚洲一区二区女搞男| 精品久久久久久亚洲中文字幕| 久碰人妻人妻人妻人妻人掠| 三级4级全黄60分钟| 亚洲人成伊人成综合网久久久| 最好看的中文在线观看| 国产亚洲成av人片在线观看导航| 色婷婷日日躁夜夜躁| 色视频线观看在线网站| 免费看无码特级毛片| 国产精品午睡沙发系列| 日本三级欧美三级人妇视频黑白配| 中国杭州少妇xxxx做受| 99热在线观看| 国产美女视频国产视视频 | 醉酒后少妇被疯狂内射视频| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| 国产日韩欧美| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠| 亚洲欧洲无卡二区视頻| 久久精品国产99国产精偷| 亚洲av日韩av无码a一区| 久久久精品午夜免费不卡| 久久精品国产亚洲av无码娇色| 久久精品无码专区免费东京热 | 亚洲av成人无码一区二区三区在线观看 | 亚洲av无码乱码在线观看富二代| 亚洲欧美中文日韩在线v日本| 国产精品久久久久免费a∨| 亚州少妇无套内射激情视频| 国产激情一区二区三区| 精品国产人成亚洲区| 人妻少妇中文字幕乱码|