中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

影視翻譯需要做好什么?

時間:2021-12-09 17:46:05 作者:管理員


  影視翻譯本身具有影視藝術的特殊性,要求譯者在語言上嚴謹,表達意思要準確,下面本翻譯公司小編給大家分享影視翻譯需要做好什么?

  Film and television translation itself has the particularity of film and television art, which requires translators to be rigorous in language and accurate in meaning expression. What should we do well in film and television translation?

  1、影視翻譯應做到還原詞意,表達準確

  1. The translation of film and television should restore the meaning of words and express accurately

  在進行影視翻譯對白時,要保證譯文的長短要和口型是完全吻合的,不僅要體現出語言的準確性,還要體現出語言的藝術性與豐富性。因為,影視翻譯所要涉及的知識面廣泛,所以,要求翻譯人員對原作的風土人情、天文地理、科學技術、經濟、政治、文化、軍事、醫學等各個領域都應有所了解。劇本翻譯的怎么樣,會直接影響電影、電視劇的質量,如果影視翻譯劇本意思不夠明確,或者與人物的性格不符,那么配音人員是無法將劇本的人物刻畫的活靈活現的,更無法演繹出原作的意思,整體風格和韻味也就不一樣了。

  In the dialogue of film and television translation, it is necessary to ensure that the length of the translation is completely consistent with the oral pattern, not only to reflect the accuracy of the language, but also to reflect the artistry and richness of the language. Because of the wide range of knowledge involved in film and television translation, translators are required to have a good understanding of the customs, astronomy, geography, science and technology, economy, politics, culture, military, medicine and other fields of the original. How the script is translated will directly affect the quality of the film and TV play. If the meaning of the script is not clear enough, or it is not consistent with the character of the characters, then the voice dubbing staff can not portray the characters of the script vividly, nor can they deduce the meaning of the original, and the overall style and charm are also different.

  2、影視翻譯應遵循忠實和通順原則

  2. Film translation should follow the principles of faithfulness and smoothness

  影視翻譯也是需要做到“信、達、雅”的。“信”就是要譯得準確、傳神;“達”就是要表達清楚;“雅”就是要生動有味。任何一種語言轉化為另一種語言,都不可能找到與之對等的語言,所以有的就可以進行直譯,有的就必須要意譯,被轉化語言要與影片所展示的動作、表情相符。影視翻譯是文學劇本翻譯的一種特殊形式,就要求譯者的表達能力和理解能力一定要超高。影視翻譯要保證“忠實、通順”的原則,影視劇中人物對話的翻譯,是為了更好的轉化為配音演員的聲音,使觀眾在觀賞的瞬間容易理解和接受原作,能夠更好的向觀眾表達原作的內容。

  Film and television translation also needs to be "trustworthy, up-to-date and elegant". "Faithfulness" means to translate accurately and vividly; "expressiveness" means to express clearly; "elegance" means to be vivid and interesting. When any language is transformed into another language, it is impossible to find the equivalent language, so some of them can be translated directly, some of them must be free translated, and the transformed language must be consistent with the actions and expressions shown in the film. Film and television translation is a special form of literary script translation, which requires the translator's ability of expression and understanding must be super high. Film and television translation should guarantee the principle of "faithfulness and smoothness". The translation of dialogue between characters in film and television plays is to better transform into the voice of voice actors, so that the audience can easily understand and accept the original work at the moment of viewing, and can better express the content of the original work to the audience.

  3、影視翻譯應做到易于上口,情感相吻

  3. Film and television translation should be easy to say and kiss each other

  通過影視翻譯得到的譯作,僅僅是“通順”還是不夠的,更重要的是貼近生活,貼近觀眾,便于聽懂,這樣的譯文,經過配音,才能與人物表情和口型相吻合,才最終達到自然、逼真的藝術效果。對劇本進行影視翻譯時,要考慮到劇本中的停頓、節奏、動作、人物性格等內容,還要琢磨一些俏皮話、機智話、言外意、潛臺詞等,不管怎樣翻譯,都應該與原話的字數相當。譯文過長、過短,都會給配音帶來很大的困難,甚至會影響、破壞人物性格的塑造和情緒的表達,使之得到的影視作品差強人意。

  The translation obtained through film and television translation is only "smooth" or not enough, more importantly, close to life, close to the audience, easy to understand. Such a translation, after dubbing, can be consistent with the expression and mouth shape of the characters, and finally achieve a natural and realistic artistic effect. When translating the script, we should take into account the pause, rhythm, action, character and other contents in the script, as well as some witty words, witty words, illocutionary meanings, subtext and so on. No matter how we translate the script, we should have the same number of words as the original. If the translation is too long or too short, it will bring a lot of difficulties to dubbing, and even affect and destroy the characterization and emotional expression of the characters, making the film and television works unsatisfactory.

  4、影視翻譯應遵循“雅俗共賞”原則

  4. Film and television translation should follow the principle of "common appreciation"

  在對劇本進行影視翻譯時,要堅持“雅俗共賞”的原則,走“通俗化”的路。所謂“通俗化”,實際上就是對觀眾負責、為觀眾服務的原則,要求譯者在下筆時,能夠設身處地為廣大觀眾著想,怎么翻譯能夠通俗易懂就怎么翻譯。一部思想性、藝術性很強的影片,譯得通俗明白,就能被廣大觀眾所理解、所接受。如果譯得過于“雅”,那就違背了要進行翻譯的初衷。所以,這要求譯員對原作內容要十分的理解,反復揣摩,然后在表達上深入淺出,使得譯本簡單易懂、嚴謹準確,樸實而不乏味,深刻卻不莫測,從而達得“雅俗共賞”的效果。

  In the process of film and television translation, we should adhere to the principle of "both refined and popular", and take the road of "Popularization". The so-called "Popularization" is actually the principle of being responsible for the audience and serving the audience, which requires the translator to be able to put himself in the interests of the audience when writing, and to translate as easy as he can understand. A film with strong ideological and artistic quality can be understood and accepted by the audience if it is translated in a popular and clear way. If the translation is too "elegant", it goes against the original intention of translation. Therefore, it requires the translator to understand the content of the original work very well, to make it easy to understand, rigorous and accurate, simple but not boring, profound but not unpredictable, so as to achieve the effect of "common appreciation".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 精品国精品自拍自在线| 国内精品久久久久久99| 丰满少妇高潮惨叫久久久一| 亚洲av无码一区二区三区观看| 被黑人猛烈30分钟视频| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 日韩人妻无码专区精品| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产99在线 | 亚洲| 国产无夜激无码av毛片| 久久精品国产99国产精2020丨| 最好免费高清视频在线观看| 欧美激情肉欲高潮视频| 久久亚洲精品国产亚洲老地址 | 久久久久亚洲av成人片| 无码无套少妇毛多69xxx| 亚洲人成无码网站在线观看| 国产av一区二区三区| 青青草原精品国产亚洲av| 亚洲最大av网站在线观看 | 在线 | 一区二区三区| 男女性高爱潮免费网站| 好大好硬好深好爽想要寡妇| 再深点灬舒服灬受不了了视频| 久久久久久人妻无码| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 亚洲av无码国产丝袜在线观看| 亚洲伊人成无码综合网| 三年片免费大全国语| 久久久久亚洲av成人网人人网站| 99热亚洲色精品国产88 | 精品超清无码视频在线观看| 国产99视频精品免费视频76| 公交车大龟廷进我身体里图| 厨房人妻hd中文字幕| 亚洲精品国产a久久久久久| 亚洲av综合av成人小说| 国产成人涩涩涩视频在线观看| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 久久国产加勒比精品无码| 粗大的内捧猛烈进出视频 |