中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

化工翻譯的要點是什么?

時間:2021-12-09 17:47:17 作者:管理員


  化工行業在生活中占據著重要的地位,屬于專業性強的行業,因此化工翻譯非常重要,稍有出錯可能會給企業帶來損失,甚至有危害生命的問題,下面圖書翻譯公司給大家分享化工翻譯的要點是什么?

  Chemical industry occupies an important position in life and belongs to a highly professional industry. Therefore, chemical translation is very important. A slight mistake may cause losses to enterprises, and even endanger lives. What are the main points of chemical translation shared by Book Translation Company below?

  1、注意用詞的準確性

  1. Pay attention to the accuracy of words

  眾所周知,石油化工專業文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。比如:在英語詞匯中雖然“destroyed”和“damaged”是同義詞,但它們所表達的程度則有大差異,所以要翻譯時,這兩個詞應該翻譯成“破壞”和“損壞”,而不是只用其中的一個來代替,那樣的翻譯勢必會不夠精準,從而給客戶帶來不好翻譯體驗。因此在翻譯化工行業時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。

  As we all know, the specialty of petrochemical literature is characterized by concise language and accurate diction. Therefore, it is necessary to be concise and easy to understand when translating petrochemical D English. For example, although "destroyed" and "damaged" are synonyms in English vocabulary, the degree of their expression varies greatly. Therefore, when translating, the two words should be translated into "damage" and "damage", rather than just one of them, which will inevitably lead to inaccurate translation, thus bringing bad translation experience to customers. Therefore, in the translation of chemical industry, the use of words is very exquisite, but does not mean that the selected words should be more gorgeous and fancy, which is rather self-defeating, but to be accurate, popular and easy to accept.

  2、注重化工專業知識的積累

  2. Focus on the Accumulation of Chemical Professional Knowledge

  化工行業本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業的知識滲透。因此在從事化工翻譯時,掌握了解相關行業的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。例如:“foamer”一詞,不熟悉化工領域的譯者會將其翻譯成“泡沫”,但是有化工領域知識的專業譯員則會譯成“發泡劑”。由此可見,掌握化工相關行業知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。

  Chemical industry itself involves many fields, such as geology, geography, physics, chemistry, computer and other professional knowledge penetration. Therefore, in chemical translation, it is necessary to master the knowledge of relevant industries, otherwise it is impossible to complete the translation work. For example, the word "foamer", which is not familiar with the translators in the chemical industry, will be translated into "foam", but professional interpreters who have knowledge in the field of chemistry will be translated into "foaming agents". It can be seen that mastering the knowledge of chemical industry can help translators to understand the original meaning accurately, so that they can be more proficient in translation.

  3、注意化工行業的表達方式和語法

  3. Pay attention to the expression and grammar of chemical industry

  由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態的句子,很少會使用主動語態的句子,因而這類句子中多數都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業中的詞匯則多是派生詞、復合詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數;有需要時,還可參考專業的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。

  Because chemical articles need to treat things objectively, the third person is often used to describe some scientific theories and knowledge, and passive voice sentences are often used, and active voice sentences are seldom used. Therefore, most of these sentences are long sentences, which adds a lot of difficulties to translators. Moreover, the vocabulary in chemical industry is mostly derived words, compound words and abbreviations. Therefore, when translating chemical industry, the translator should correctly choose the meaning of professional vocabulary from the perspective of sentences, paragraphs to the whole article, make rational use of grammatical analysis, identify the backbone of sentences and their branches (various modifiers), so as to have a good idea, and refer to specialty when necessary. The theory and skills of translation can reduce detours and improve efficiency.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 午夜久久久久久禁播电影| 国产精品亚洲а∨无码播放不卡| 国产亚洲色婷婷久久99精品| а天堂中文在线官网| 中文字幕无码久久精品| 久久精品一区二区三区中文字幕 | 国模小黎自慰337p人体| 青青草原综合久久大伊人| 日本丶国产丶欧美色综合| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀 | 九九在线中文字幕无码| 在线精品一区二区三区| 先锋影音最新色资源站| 欧美性大战久久久久xxx| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 精品国产欧美一区二区| 久久久久99精品国产片| 婷婷射精av这里只有精品| 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久图片| 狠狠综合久久久久尤物丿| 亚洲国产av无码精品| 最近中文字幕在线mv视频在线| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 国产偷倩视频| 国产98在线 | 日韩| 精品久久国产字幕高潮| 久久精品国产9久久综合| 亚洲乱码一区av春药高潮| 国产无遮挡18禁网站免费| 大ji巴好深好爽又大又粗视频| 精品无码国产av一区二区三区| 狠狠人妻久久久久久综合| 在线观看欧美一区二区三区| 国产农村妇女精品一二区| 成年男女免费视频网站| 熟妇高潮一区二区三区| 国产精品沙发系列| 少妇大叫太大太爽受不了| 思思99re6国产在线播放| 日本不卡高字幕在线2019|