推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:47:13 作者:管理員
醫學翻譯必須要選擇專業的醫學行業的翻譯人員,在翻譯中有很多注意事項,下面圖書翻譯公司給大家分享醫學翻譯常犯什么錯誤?
Medical translators must choose professional medical translators. There are many precautions in translation. What mistakes do medical translators often make?
在英語中一詞多義的情況十分多見,而選擇詞義錯誤也會導致整個醫學文案或者是醫學論文的錯誤。因此必須要注意慎重選擇詞義。比如對于“episode”這個詞匯來說,一般會被翻譯為插曲,而在醫學中卻是出現發病或者是發作的意思。如果說一個精神病患者發病了,卻被翻譯成為一個精神病患者的插曲,這樣的翻譯似乎有些牽強。
In English, polysemy is very common, and the wrong choice of word meaning will lead to the errors of the whole medical paper. Therefore, we must choose the meaning carefully. For example, for the word "episode", it is usually translated into episode, but in medicine, it means "attack". If a psychopath is ill, but it is translated into an episode of a psychopath, such translation seems to be far fetched.
連詞在很多翻譯中都會用到,而對于醫學行業的翻譯來說,這種連詞的錯誤翻譯會導致很嚴重的后果。如果不自詡的思考,那么就會造成嚴重的錯誤。
Conjunctions are used in many translations, and for the translation of medical industry, the wrong translation of such conjunctions will lead to very serious consequences. If you don't think about yourself, you will make serious mistakes.
介詞在英語中是屬于一種虛詞,雖然沒有獨特的詞義,但是卻有一定的意義。因此對于介詞的翻譯必須要結合整體的翻譯需求或者是語句的意思來進行翻譯,避免忽略介詞的翻譯。
Preposition is a function word in English. Although it has no unique meaning, it has certain meaning. Therefore, the translation of prepositions must be combined with the overall translation needs or the meaning of sentences to avoid ignoring the translation of prepositions.
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務范圍
全國20多家分支機構,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質
政府機構認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質量保證
終身免費質保,
為您提供最放心的服務