中文成人无码精品久久久不卡-成人麻豆日韩在无码视频-7777久久亚洲中文字幕-中文字幕日韩一区二区三区不卡-黄色a级国产免费大片

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業術語是法律翻譯過程中經常出現的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 少妇被粗大的猛烈进出96影院| 国产无遮挡18禁网站免费| 国产精品h片在线播放| 国产成熟女人性满足视频| 人人妻人人澡av天堂香蕉| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 国产成人a人亚洲精品无码| 久久久久亚洲av片无码| 国产成人精品优优av| 国产在线精品无码二区二区| 午夜网站在线观看免费完整高清观看 | 色五月丁香五月综合五月亚洲| 成人免费a级毛片无码片2022| 亚洲av无码成人精品区在线播放| 亚洲综合在线一区二区三区| 国产重口老太和小伙乱| 一区二区三区视频| 中文字幕人妻色偷偷久久| 成人欧美一区二区三区| 先锋影音最新色资源站| 国产香蕉视频在线播放| 人妻丰满熟妇av无码区| 老子影院午夜伦不卡| 久久99亚洲网美利坚合众国| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 中文字幕无码乱码人妻系列蜜桃 | 18禁止午夜福利体验区| 97在线观看播放| 99精品国产一区二区三区不卡| 久久精品一区二区三区中文字幕| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 两个人的www免费视频| 亚洲无人区一区二区三区| 久久久久人妻一区精品色欧美| 亚洲国产欧美在线观看| 亚洲国产精品18久久久久久| 亚洲av无码一区二区三区性色| 永久黄网站色视频免费直播 | 青青国产揄拍视频| 肥大bbwbbw高潮喷水| 在线观看无码av网站永久免费|