推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:48:22 作者:管理員
國際上的學術交流逐漸增多,這期間少不了的就是論文翻譯,雖然寫論文非常暢快,但是翻譯成另外一種語言就是一個難事,下面北京翻譯公司給大家說說進行論文翻譯有哪些難點?
International academic exchanges are gradually increasing. During this period, it is necessary to translate papers. Although it is very pleasant to write papers, it is difficult to translate them into another language. The following Beijing translation company to tell you about the translation of the paper what are the difficulties?
論文翻譯往往都會涉及到專業(yè)學科領域里的術語、專有名詞、生僻詞等,而這些詞匯在傳統(tǒng)的紙質(zhì)詞典或電子詞典里可能都查不到,即便能查到也著實得費一番功夫。
The translation of papers often involves terms, proper nouns, unfamiliar words and so on, which may not be found in traditional paper dictionaries or electronic dictionaries, even if they can be found, it will take a lot of effort to find them.
中英文兩種語言有著完全不同的思維方式、語言習慣和表達方式。僅僅是把各個簡單句堆積起來,不能稱之為翻譯,必須還要考慮到句子和句子之間的內(nèi)在邏輯關聯(lián),通覽全文,而且還要熟悉英語常用的、地道的表達方式,才可能翻譯的準確無誤。
Both Chinese and English have completely different ways of thinking, language habits and expressions. Simply stacking up simple sentences, which cannot be called translation, must also take into account the internal logical connections between sentences and sentences, provide a general overview of the full text, and be familiar with the usual and idiomatic expressions in English. Only then can the translation be accurate.
所謂術業(yè)有專攻,某一專業(yè)的學生可能對自己的專業(yè)領域十分熟悉,但是英語水平十分有限。翻譯也是一門專業(yè),講求技巧性,有些地方需要特殊處理,比如增譯、減譯、拆句、合并、正譯、反譯、倒置、轉(zhuǎn)換、插入、重組等,而專業(yè)翻譯之外的人很少了解掌握這些技巧和方法。
There are specialties in the arts industry. Students in a certain major may be familiar with their major, but their English proficiency is very limited. Translation is also a major, requiring special treatment in some areas, such as addition, subtraction, disassembly, consolidation, forward translation, reverse translation, inversion, conversion, insertion, reorganization and so on. People outside of professional translation know little about mastering these techniques and methods.
論文翻譯不同于一般的文章翻譯,不僅因為其中出現(xiàn)大量的專業(yè)術語,也因為它對學術規(guī)范表達有很高的要求。沒有專業(yè)領域?qū)膶<覍徯櫳茈y確定自己的表達是否既地道又符合學術規(guī)范。
Thesis translation is different from article translation, not only because of the emergence of a large number of technical terms, but also because of its high demand for academic norms. Without professional expertise, it is difficult to determine whether your expression is authentic and academic.
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務范圍
全國20多家分支機構,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機構認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質(zhì)量保證
終身免費質(zhì)保,
為您提供最放心的服務